terça-feira, 29 de setembro de 2020

COSSENTIMENTO

 

O Sentimento Supremo

Em a insustentável leveza do ser

 

Todas as línguas derivadas do latim formam a palavra compaixão com o prefixo com- e a raiz passio, que originalmente significa “sofrimento”. Em outras línguas, por exemplo em tcheco, em polonês, em alemão, em sueco, essa palavra se traduz por um substantivo formado com um prefixo equivalente seguido da palavra sentimento (em tcheco: sou-cit; em polonês: wspol-cxucie; em alemão: Mit-gefuhl; em sueco: medkänsla).

Nas línguas derivadas do latim a palavra compaixão significa que não se pode olhar o sofrimento do próximo com o coração frio; em outras palavras: sente-se simpatia por quem sofre. Uma outra palavra que tem mais ou menos o mesmo sentido, piedade (em inglês pity, em italiano pietà etc.), sugere até uma espécie de indulgência para com o ser que sofre. Ter piedade de uma mulher é se sentir mais favorecido do que ela, é se inclinar, abaixar-se até ela.

É por isso que a palavra compaixão em geral inspira desconfiança, designa um sentimento considerado de segunda ordem que não tem muito a ver com o amor. Amar alguém por compaixão não é amar de verdade.

Nas línguas que formam a palavra compaixão não com a raiz passo, “sofrimento”, mas com o substantivo sentimento, a palavra é empregada mais ou menos no mesmo sentido, mas dificilmente se pode dizer que designa um sentimento mau ou medíocre. A força secreta de sua etimologia banha a palavra numa outra luz e lhe dá um sentido mais amplo: ter compaixão (cossentimento) é poder viver com alguém qualquer sua infelicidade, mas é também sentir com esse alguém qualquer outra emoção: alegria, angústia, felicidade, dor. Essa compaixão (no sentido soucit, wspolczucie, Mitgefuhl, medkänsla) designa, portanto, a mais alta capacidade de imaginação afetiva, a arte da telepatia das emoções. Na hierarquia dos sentimentos, é o sentimento supremo.

 

Por MILAN KUNDERA

Tradução: TERESA BULHÕES CARVALHO DA FONSECA

 

 

 

 

Joan Halifax / TEDWomen 2010

Joan Halifax: Soucit a a skultecný smysl empatie

 

No link:

https://www.ted.com/talks/joan_halifax_compassion_and_the_true_meaning_of_empathy/transcript?language=cs#t-585736

Czech translation by Libor Supcik

Reviewed by Simon Buryan.

 

 

 

 

 

 

Joan Halifax: Soucit a skutečný smysl empatie - TED Talks

www.ted.com › talks › transcript

 

- Traduzir esta página

 

14:01

 

Joan Halifax: Soucit a skutečný smysl empatie. Joan Halifax • TEDWomen 2010 • December 2010 ...

15 de dez. de 2010

 

https://www.ted.com/talks/joan_halifax_compassion_and_the_true_meaning_of_empathy/transcript?language=cs#t-7046

Nenhum comentário:

Postar um comentário